
王一婷擔(dān)任舞臺劇《麥克白》的舞臺監(jiān)督助理
堅持最初的夢想
工作室成立之初,王一婷曾做過一段時間的“淘寶店店主”,將工作室掛在網(wǎng)上接受訂單。但她實在是太忙了,除了學(xué)業(yè)、做項目她還是身兼數(shù)職的學(xué)生干部,無暇再去打理網(wǎng)店。而且隨著工作室項目的展開,譯藝聲名在外,不少圈內(nèi)人都知道在中國戲曲學(xué)院有個認(rèn)真做藝術(shù)翻譯的團(tuán)隊,主動找上門來。“到目前,所有做過的個案里最讓我感到驕傲的是,2015年9月著名京劇表演藝術(shù)家張火丁老師在林肯藝術(shù)中心進(jìn)行個人專場演出,關(guān)于此次演出的所有宣傳單、節(jié)目單等文字材料的翻譯都是我們做的,這對我來說是莫大的榮譽?!闭劶按耸?,王一婷一臉興奮,仿佛就像昨天發(fā)生的事兒一樣。
工作室成立以來碩果累累,作品累計起來已有二十余萬字,合作名單上也是星光熠熠,有國家大劇院、長安大戲院、梅蘭芳大劇院、加拿大溫哥華劇場等等。在實踐中,團(tuán)隊經(jīng)過不斷摸索和探討總結(jié)了一部非常實用、認(rèn)可度較高的藝術(shù)翻譯寶典,大到專業(yè)素養(yǎng)、小到什么地方該用哪個詞,寶典之內(nèi)應(yīng)有盡有,如今這個寶典還在不斷完善中。
談到公司的管理之道,王一婷直言自己還是個新手,很多東西仍在學(xué)習(xí)當(dāng)中,雖然有時會被財稅管理、知識產(chǎn)權(quán)繞到暈頭轉(zhuǎn)向,但她樂在其中。“我們的成員分布在世界各地,所以不可能像其他公司一樣要求坐班或者開會什么的,而且也沒這個必要。關(guān)于財務(wù)、翻譯運行方式等,公司逐漸形成了較規(guī)范的體系。而且大家關(guān)注更多的是怎么樣把事情做好,我們的目標(biāo)始終是一致的?!?015年工作室轉(zhuǎn)企,但卻一直延用著“工作室”的名稱。王一婷說她不想讓商業(yè)化沖淡團(tuán)隊對藝術(shù)翻譯的那份認(rèn)真和執(zhí)著。只有堅持最初的夢想,才能走得更遠(yuǎn)。

王一婷擔(dān)任中英戲劇工作坊翻譯
(責(zé)任編輯:李冬梅)